中华人民共和国反不正当竞争法

【时 效 性】 有效 【颁布日期】 1993-09-02
【颁布单位】 全国人大常委会 【实施日期】 1993-12-01
【法规层次】 法律及有关法律问题的决定 【文  号】 主席令〔1993〕10号
【首选类别】 国家基本法规 【次选类别】
【其它类别】 【其它类别】
【关 键 字】 中华人民共和国商标法
(题注:199392日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过)

目录

    第一章 总则

    第二章 不正当竞争行为

    第三章 监督检查

    第四章 法律责任

    第五章 附则

第一章  总则

    第一条 为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。

    第二条 经营者在市场交易中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则,遵守公认的商业道德。

    本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。

    本法所称的经营者,是指从事商品经营或者营利性服务(以下所称商品包括服务)的法人、其他经济组织和个人。

    第三条 各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好的环境和条件。

   县级以上人民政府工商行政管理部门对不正当竞争行为进行监督检查;法律、行政法规规定由其他部门监督检查的,依照其规定。

    第四条 国家鼓励、支持和保护一切组织和个人对不正当竞争行为进行社会监督。

    国家机关工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。

第二章  不正当竞争行为

    第五条 经营者不得采用下列不正当手段从事市场交易,损害竞争对手:

    (一)假冒他人的注册商标;

    (二)擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品;

    (三)擅自使用他人的企业名称或者姓名,引人误认为是他人的商品;

    (四)在商品上伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示。

    第六条 公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,不得限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争。

    第七条 政府及其所属部门不得滥用行政权力,限定他人购买其指定的经营者的商品,限制其他经营者正当的经营活动。

    政府及其所属部门不得滥用行政权力,限制外地商品进入本地市场,或者本地商品流向外地市场。

    第八条 经营者不得采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品。在帐外暗中给予对方单位或者个人回扣的,以行贿论处;对方单位或者个人在帐外暗中收受回扣的,以受贿论处。

    经营者销售或者购买商品,可以以明示方式给对方折扣,可以给中间人佣金。经营者给对方折扣、给中间人佣金的,必须如实入帐。接受折扣、佣金的经营者必须如实入帐。

    第九条 经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制作成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的虚假宣传。

    广告的经营者不得在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告。

    第十条 经营者不得采用下列手段侵犯商业秘密:

    (一)以盗窃、利诱、胁迫或者其他不正当手段获取权利人的商业秘密;

    (二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;

    (三)违反约定或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允许他人使用其所掌握的商业秘密。

    第三人明知或者应知前款所列违法行为,获取、使用或者披露他人的商业秘密,视为侵犯商业秘密。

    本条所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。

    第十一条 经营者不得以排挤竞争对手为目的,以低于成本的价格销售商品。

    有下列情形之一的,不属于不正当竞争行为:

    (一)销售鲜活商品;

    (二)处理有效期限即将到期的商品或者其他积压的商品;

    (三)季节性降价;

    (四)因清偿债务、转产、歇业降价销售商品。

    第十二条 经营者销售商品,不得违背购买者的意愿搭售商品或者附加其他不合理的条件。

    第十三条 经营者不得从事下列有奖销售:

    (一)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;

    (二)利用有奖销售的手段推销质次价高的商品;

    (三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五千元。

    第十四条 经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。

    第十五条 投标者不得串通投标,抬高标价或者压低标价。

    投标者和招标者不得相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争。

第三章  监督检查

    第十六条 县级以上监督检查部门对不正当竞争行为,可以进行监督检查。

    第十七条 监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,有权行使下列职权:

    (一)按照规定程序询问被检查的经营者、利害关系人、证明人,并要求提供证明材料或者与不正当竞争行为有关的其他资料;

    (二)查询、复制与不正当竞争行为有关的协议、帐册、单据、文件、记录、业务函电和其他资料;

    (三)检查与本法第五条规定的不正当竞争行为有关的财物,必要时可以责令被检查的经营者说明该商品的来源和数量,暂停销售,听候检查,不得转移、隐匿、销毁该财物。

   第十八条 监督检查部门工作人员监督检查不正当竞争行为时,应当出示检查证件。

    第十九条 监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,被检查的经营者、利害关系人和证明人应当如实提供有关资料或者情况。

第四章  法律责任

    第二十条 经营者违反本法规定,给被侵害的经营者造成损害的,应当承担损害赔偿责任,被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润;并应当承担被侵害的经营者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。

    被侵害的经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。

    第二十一条 经营者假冒他人的注册商标,擅自使用他人的企业名称或者姓名,伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示的,依照《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国产品质量法》的规定处罚。

    经营者擅自使用知名商品特有的名称、包装、装潢,或者使用与知名商品近似的名称、包装、装潢,造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款;情节严重的,可以吊销营业执照;销售伪劣商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

    第二十二条 经营者采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款,有违法所得的,予以没收。

    第二十三条 公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者,限定他人购买其指定的经营者的商品,以排挤其他经营者的公平竞争的,省级或者设区的市的监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以五万元以上二十万元以下的罚款。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。

    第二十四条 经营者利用广告或者其他方法,对商品作引人误解的虚假宣传的,监督检查部门应当责令停止违法行为,消除影响,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。

    广告的经营者,在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告的,监督检查部门应当责令停止违法行为,没收违法所得,并依法处以罚款。

    第二十五条 违反本法第十条规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。

    第二十六条 经营者违反本法第十三条规定进行有奖销售的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上十万元以下的罚款。

    第二十七条 投标者串通投标,抬高标价或者压低标价;投标者和招标者相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争的,其中标无效。监督检查部门可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。

    第二十八条 经营者有违反被责令暂停销售,不得转移、隐匿、销毁与不正当竞争行为有关的财物的行为的,监督检查部门可以根据情节处以被销售、转移、隐匿、销毁财物的价款的一倍以上三倍以下的罚款。

    第二十九条 当事人对监督检查部门作出的处罚决定不服的,可以自收到处罚决定之日起十五日内向上一级主管机关申请复议;对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内向人民法院提起诉讼;也可以直接向人民法院提起诉讼。

    第三十条 政府及其所属部门违反本法第七条规定,限定他人购买其指定的经营者的商品、限制其他经营者正当的经营活动,或者限制商品在地区之间正常流通的,由上级机关责令其改正;情节严重的,由同级或者上级机关对直接责任人员给予行政处分。被指定的经营者借此销售质次价高商品或者滥收费用的,监督检查部门应当没收违法所得,可以根据情节处以违法所得一倍以上三倍以下的罚款。

    第三十一条 监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员滥用职权、玩忽职守,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。

    第三十二条 监督检查不正当竞争行为的国家机关工作人员徇私舞弊,对明知有违反本法规定构成犯罪的经营者故意包庇不使他受追诉的,依法追究刑事责任。

第五章  附则

    第三十三条  本法自1993121日起施行。

Law of the  People's  Republic  of China  for  Countering  UnfairCompetition

(Adopted at the Third Session ofthe  Standing  Committee of  theEighth National People'sCongress and Promulgated on September 2, 1993)

    Whole document

Law of the People's Republic ofChina for Countering Unfair

Competition

(Adopted at the Third Session ofthe  Standing  Committee of  the

Eighth National People'sCongress and Promulgated on September 2, 1993)

    Chapter 1 General Provisions

Article 1

    With a view to safeguarding the healthy developmentof  the  socialist

market economy, encouraging andprotecting fair competition, stopping acts

of unfair competition, anddefending the lawful rights and  interests  of

operators and consumers, thisLaw is enacted.

Article 2

    In carrying on transactions in the market,  operatorsshall follow the

principle ofvoluntariness,  equality, fairness, honesty and  credibility,

and observe generally recognizedbusiness ethics.

    Unfair competition in this Law  refers  to acts  of  operators  which

contravene the provisions ofthis Law,  with a  result  of  damaging the

lawful rights  and  interests of  other  operators,  and disturbing  the

socio-econimic order.

    Operators  in  this  Law refer  to  legal  persons, other  economic

organizations  and  individuals  engaging  in  the trading  of  goods  or

profit-making services. (Goodsmentioned below include services.)

Article 3

    The people's governments at various levels  shall  adopt measures  to

stop acts of unfair competition,and create  a salutary  environment  and

conditions for faircompetition.

    The administrative  authorities  for  industry and  commerce  in  the

people's governments above thecounty-level shall monitor and investigate

acts of unfair competition. Inrespect of those acts which, according  to

the provisions of various lawsand administrative  regulations,  shall  be

monitored and investigated byother departments, these provisions shall be

abided by.

Article 4

    The State encourages, supports  and  protects all  organizations  and

individuals  in  carrying out  social  monitoring  of acts   of   unfair

competition.

    Staff members of state organs shall not support orcover  up acts  of

unfair competition.

    Chapter 2 Acts of Unfair Competition

Article 5

    Operators shall not adopt any of the following unfairmeans  to carry

on transactions in the marketand cause damage to competitors:

    (1) Passing off the registered trademarks ofothers;

   (2) using, without authorization, thenames,  packaging or  decoration

peculiar to well-knowngoods  or using  names,  packaging  or decoration

similar to those of well-knowngoods so that their goods are confused with

the well-known goods of others,causing buyers to  mistake them  for  the

well-known goods ofothers;

    (3) using, without authorization, the  enterprise  names or  personal

names of others on their owngoods,  leading purchasers  to  mistake  them

for the goods ofothers;

    (4) Forging or falsely using, on theirgoods,  symbols of quality such

as symbols of authentication andsymbols of famous and high-quality goods,

falsifying the origin of theirgoods,  and making  false  representations

which are misleading as to thequality of the goods.

Article 6

    Public utility enterprises  or  other operators  having  monopolistic

status according to law shallnot force others to buy the  goods  of  the

operators designatedby  them  so as  to  exclude  other operators  from

competing fairly.

Article 7

    A local government and its subordinate  departments  shall not  abuse

their administrative powerto  force  others to  buy  the  goods of  the

operators designatedby  them  so as  to  restrict  the lawful  business

activities of otheroperators.

    A local government and its subordinate  departments  shall not  abuse

their administrative power torestrict the entry of goods from other parts

of the country into the localmarket or the flow of local goods to markets

in other parts of thecountry.

Article 8

    An operator shall not practice bribery byusing  money, valuables  or

other means to sell orbuy  goods.  Where an  operator  secretly  pays a

kickback to the other party, beit an entity or individual, off the book,

it or he shall be punished foroffering a bribe; where the other party, be

it an entity or individual,secretly accepts a kickback off the book,  it

or he shall be punished fortaking a bribe.

    In the selling or buying of goods, anyoperator  may express  clearly

its or his intention to offer adiscount to the  other party  and  pay  a

commission to the middlemen.Where an operator gives a  discount  to  the

other party as pays a commissionto the middlemen, it or he must enter the

items  in  the book  factually.  An  operator accepting  a  discount  or

commission must enter it in thebook facually.

Article 9

    An operator shall not use advertisement or other meansto give  false,

misleading informationon  the  quality, composition,  performance,  use,

manufacturer, useful life,origin, etc. of the goods.

    An advertisement operator shall not act as  an  agent for  designing,

producing and releasing falseadvertisements where they clearly know,  or

should know,  that theinformation in the advertisements is false.

Article 10

    An operator shall not adopt any of the following meansto infringe  on

the business secrets ofothers:

    (1) obtaining  business  secrets  from the  owner  of  the right  by

stealing, promising of gain,resorting to coercion or other  illegitimate

means;

    (2) disclosing, using or allowing others to usethe  business  secrets

of the owner of the rightobtained by the means mentioned in the preceding

item;

    (3) disclosing, using or allowing others to usethe  business  secrets

that it has  obtained  by breaking  an  engagement  or disregarding  the

requirements of the owner of theright to preserve the business secrets.

    Where a third party obtains, uses or discloses thebusiness secrets of

others when it or he has orshould have full knowledge of the illegal acts

mentioned in the precedingsection, it or  he shall  be  deemed  to have

infringed on the businesssecrets of others.

    Business secrets in this Article refer to  the  technical information

and operational informationwhich is not known to  the public,  which  is

capable of bringing economicbenefits to the owners of the rights,  which

has practical applicability andwhich the owners of the rights have taken

measures to keepsecret.

Article 11

    An operator shall not sell its or his goods ata price that  is below

the cost for the purpose ofexcluding its or his competitors.

    In any of the following events, such sales do not comeunder  acts of

unfair competition:

    (1) Selling fresh goods;

    (2) disposing of goods the useful life of which isabout to expire, or

of other overstockedgoods;

    (3) seasonal lowering of prices;

    (4) selling goods at lowered prices for paying offdebts, changing the

line of production or closingthe business.

Article 12

    In selling its or his goods, an operator shall notmake a tie-in  sale

against the wish of the buyeror  attach  other unreasonable  conditions.

Article 13

    An operator shall not make any of the followingkinds  of sales  with

prizes attached:

    (1) making sales with prizes attached  by  the fraudulent  method  of

falsely  claiming  the existence  of  prizes  or intentionally   causing

previously chosen people to winthe prizes;

    (2) promoting the sale of inferior but high-prizedgoods  by offering

prizes;

    (3) making sales with prizes attached in the form ofa  lottery  where

the amount for the highest prizeexceeds RMB 5,000 Yuan.

Article 14

    An operator shall not utter or disseminatefalsehoods  to damage  the

goodwill of a competitor or thereputation of its or his goods.

Article 15

    Tenderers shall not submit tenders in collusionwith  one  another to

force the tender price up ordown.

    A tenderer shall not collaborate with theparty  inviting tenders  to

exclude competitors from faircompetition.

    Chapter 3 Control and Inspection

Article 16

    The control and inspection authorities  above  the county  level  may

exercise  control  over and  carry  out  inspection of  acts  of  unfair

competition.

Article 17

    In monitoring  and  investigating  acts of  unfair  competition,  the

control and inspectionauthorities are entitled to exercise the  following

functions and powers:

    (1) questioning the operators underinvestigation,  interested parties

and witnesses in accordance withthe prescribed procedures and  requiring

them to provide evidentialmaterial or other information related  to  acts

of unfair competition;

    (2)  Consulting  and  copying written  agreements,   account  books,

receipts,  bills,  vouchers, invoices,   documents,  records,   business

correspondence and othermaterials related to acts of unfair competition;

and

    (3) inspecting property related  to  acts of  unfair  competition  as

stipulated in Article 5 of thisLaw,  and,   where necessary,  requesting

other operators underinvestigation to explain the source and quantity  of

the goods, to temporarily stopselling them pending inspection, and not to

remove, conceal or destroythem.

Article 18

    When monitoring and investigating acts of unfaircompetition,  members

of the control  and  inspection authorities  shall  produce  warrants of

inspection.

Article 19

    When the  control  and  inspection authorities  are  monitoring  and

investigating  acts   of  unfair   competition,  the   operators   under

investigation, interestedparties and witnesses shall truthfully  provide

them with relevant data orinformation.

    Chapter 4 Legal Responsibility

Article 20

    Where an operator, in contravention of the  provisions  of this  Law,

causes damage to anotheroperator, i. e., the  injured party,  it  or  he

shall bear the responsibilityfor compensating for the damages. Where  the

losses suffered by the injuredoperator are difficult  to calculate,  the

amount of damages shall be theprofit gained by the infringer during  the

period of infringement throughthe infringing  act. The  infringer  shall

also  bear  all reasonable  costs  paid  by the  injured   operator   in

investigating the acts of unfaircompetition  committed by  the  operator

suspected of infringing its orhis lawful rights and interests.

    When the lawful rights and  interests  of the  injured  operator  are

damaged by the  acts  of unfair  competition,  it  or he  may  institute

proceedings in a people'scourt.

Article 21

    Where an operator passes  off  the  registered trademark  of  another

person, uses theenterprise  name or  personal  name  of another  person

without  authorization,  counterfeits  or  fraudulently  uses symbols  of

quality such assymbols  of authentication  and  symbols of  famous  and

high-quality goods, falsifiesthe origin of  the goods  and  makes  false

representations which aremisleading as to the quality of the goods, it or

he shall be punished inaccordance with the provisions of  the  Trademark

Law of the People's Republic ofChina and the Product Quality Law of  the

People's Republic ofChina.

    Where an operator uses, without authorization, thename, packaging  or

decoration peculiarto  well-known  goods or  uses  names,  packaging or

decoration similar to those ofwell-known goods so that its or his  goods

are confused withthe  well-known  goods of  others,  causing  buyers to

mistake them for the well-knowngoods, the relevant control and inspection

authorities shall order it or him to  stop  the offence,  confiscate  the

illegal income, and may impose,according to circumstances, a fine of more

than twice and less than threetimes the amount of illegal income;  where

the circumstances are serious,the said authorities may revoke its or  his

business license;Where  an operator  sells  goods  counterfeited  or  of

inferior quality,  whichconstitutes a crime, it or he shall be prosecuted

according to law for its or hiscriminal responsibility.

Article 22

    Where an operator practices bribery by using money,valuables or other

means to sell or purchase goods,which constitutes a crime, he  shall  be

prosecuted according to law forhis criminal responsibility; Where the act

does  not  constitute a  crime,  the  relevant control  and   inspection

department may, according tocircumstances,  impose a fine  of  more  them

RMB 10,000 yuan and less the RMB200,000 yuan. Its or his illegal income,

if any,  shall beconfiscated.

Article 23

    Where  public  utility  enterprises   or   other   operators   having

monopolistic status according tolaw force others to buy the goods of  the

operators designatedby  them  so as  to  prevent  other operators  from

competing fairly, the controland inspection authorities at the level  of

provinces or of municipalitieswhich  are divided  into  districts  shall

order them to desist  from  the illegal  acts  and  may punish  them  by

imposing, according tocircumstances, fines of more than RMB  50,000  yuan

and less than RMB  200,000  yuan. Where  the  designated  operators take

advantage of the illegalarrangements to foist  inferior but  high-priced

goods on buyers or makeexorbitant charges,  the control  and  inspection

authorities shall confiscate theillegal  income and  may,  according  to

circumstances, impose fines ofmore than twice and less than three  times

the illegal income.

Article 24

    Where an operator uses advertisement orother  means to  give  false,

misleading information on itsgoods, the relevant control and  inspection

authority shall order it or himto desist from the illegal act, dispel the

bad influence, and may,according to circumstances, impose a fine of  more

than RMB 10,000 yuan and lessthan RMB 200,000 yuan.

    Where an advertisement  operator  acts as  an  agent  in designing,

producing and releasing falseadvertisements when it or he clearly  knows,

or should know, that they arefalse, the relevant control and  inspection

authority shall order it or himto desist from the illegal act,

confiscate its or his illegalincome, and impose  a fine  on  it  or him

according to law.

Article 25

    Where any party infringes on business secrets incontravement  of the

provisions of Article 10 of thisLaw, the relevant control and inspection

authority shall order it or himto desist from the illegal act  and  may,

according to circumstances,impose on it or him a fine of more  than  RMB

10,000 yuan but less than RMB200,000 yuan.

Article 26

    Where an operator makes sales with prizes attached in contraventionof

the provisions ofArticle  13 of  this  Law,  the relevant  control  and

inspection authority shall orderit or him to desist from the illegal  act

and may, according tocircumstances, impose on it or him a  fine  of  more

than RMB 10,000 yuan and lessthan RMB 100,000 yuan.

Article 27

    Where tenderers submit tenders in collusion with oneanother to  force

the tender price up or down, orwhere a  tenderer collaborates  with  the

party inviting tenders toprevent competitors from competing fairly,  its

or his successfulbid  is  null and  void.  The  control and  inspection

authority may, according tocircumstances, impose on it or him a  fine  of

more than RMB 10,000 yuan andless than RMB 200,000 yuan.

Article 28

    Where an operator commits an act  in  contravention  of  an  order to

temporarily stop selling, andnot to remove, conceal or destroy, property

related to acts of unfaircompetition, the relevant control and inspection

authority may, according tocircumstances, impose on it or him a  fine  of

more than twice and less thanthree times the price of the property  which

has been sold,removed,  concealed or destroyed.

Article 29

    Where a party is not satisfied with the decision onpunishment made by

the relevant controland  inspection  authority, it  or  he  may, within

fifteen days from the date ofreceipt of the decision on punishment,

apply  to  the competent  authority  at  the next   higher   level   for

reconsideration; where the partyis not satisfied with the decision  made

after reconsideration, it or hemay,  within fifteen days from the date of

receipt of thewritten  decision made  after  reconsideration, institute

proceedings in the people'scourt; the party may also directly  institute

proceedings in  the  people's court  upon  receipt  of the  decision  on

punishment.

Article 30

    Where  a  local  government and  its  subordinate  departments,   in

contravention to the provisionsof Article 7 of this Law, force others  to

buy the goods of the operatorsdesignated by them, restrict the legitimate

business activities of otheroperators, or restrict  the normal  flow  of

goods between regions, thehigher authorities shall order them to  rectify

the  situation;  where the  circumstances  are  serious, the   competent

authorities at the  same  level or  the  next  higher level  shall  take

disciplinary sanctions againstthe persons directly responsible. Where the

designated operators, takingadvantage of this illegal arrangement,  foist

inferior but high-priced goodson buyers or make exorbitant charges,   the

control and inspectionauthorities shall confiscate the illegal income and

may, according tocircumstances,  impose a fine of  more than twice  and

less than three times theillegal income.

Article 31

    Where a staff member of the state organs monitoringand  investigating

acts of unfair competitionabuses his powers as neglects his duty,  which

constitutes  a  crime, he  shall  be   prosecuted   for   his   criminal

responsibility according to law;where  the act  does  not  constitute a

crime, he shall be disciplinedadministratively.

Article 32

    Where a staff member of the State organmonitoring  and investigating

acts of unfair competition actsirregularly out of personal considerations

and intentionally secreens anoperator  from prosecution,  fully  knowing

that he has contravened theprovisions of this Law, which  constitutes  a

crime, the  said  staff member  shall  be  prosecuted for  his  criminal

responsibility according tolaw.

    Chapter 5 Supplementary Provision

Article 33

    This Law shall enter into force on December 1,1993.

主办单位:北京京人教育科技有限公司
页面访问量: